Trabalenguas, Tipos de trabalenguas, Trabalenguas en diferentes idiomas, Conceptos relacionados, Trabalenguas en la cultura popular

Un trabalenguas es una frase que está diseñado para ser difícil de articular adecuadamente, y se puede utilizar como un tipo de juego de palabra hablada. Algunos trabalenguas producen resultados que son buen humor cuando están mal pronunciadas, mientras que otros se basan simplemente en la confusión y los errores del orador por su valor de diversiones.

Tipos de trabalenguas

Trabalenguas pueden confiar en una rápida alternancia entre fonemas similares, pero distintas, construcciones desconocidas en los préstamos, u otras características de un lenguaje oral con el fin de ser difícil de articular. Por ejemplo, la siguiente sentencia se afirmó como "el más difícil del idioma Inglés trabalenguas común", de William Poundstone

El mar hirviente cesa y por lo tanto el mar hirviente nos basta.

Este tipo de trabalenguas se incorporó a una canción popular en 1908, con letra de compositor británico Terry Sullivan y música de Harry Gifford. Se dice que está inspirada por la vida y obra de Mary Anning.

Ella vende conchas marinas en la orilla del mar. Las cáscaras que ella vende son conchas marinas, estoy seguro. Porque si ella vende conchas marinas en la orilla del mar Entonces estoy seguro de que ella vende cáscaras del mar a la costa.

Una ligera variante sustituye "en" por "by".

Muchos trabalenguas utilizan una combinación de la aliteración y la rima. Ellos tienen dos o más secuencias de sonidos que requieren el reposicionamiento de la lengua entre sílabas, a continuación, los mismos sonidos se repiten en una secuencia diferente. Un ejemplo de esto es la canción Betty Botter):

Betty Botter compró un poco de mantequilla. La manteca de Betty Botter compró era un poco amarga y le hizo bateador amargo. Pero un poco más de mantequilla hace un mejor bateador. Así que Betty Botter compró un poco de mejor mantequilla Hacer amarga masa de Betty Botter mejor

La siguiente trabalenguas ganó el "gran premio" en un concurso en el Games Magazine en 1979:

Shep Schwab comprado en la tienda de Aguardiente de Scott, Un trago de aguardiente de Scott se detuvo el reloj de Schwab.

Algunos trabalenguas toman la forma de palabras o frases cortas que se convierten en trabalenguas cuando se repite rápidamente. Algunos ejemplos incluyen:

A Proper Copper Coffee Pot. Maltrato Batton Betty bopper hizo bertie bopper morderla. Sexto ovejas La sexta enfermedad del jeque está enfermo. Cecily pensó Sicilia menos thistly de Tesalia. Reloj irlandés, reloj suizo. Peggy Babcock. El pantano pantano encima de Bob Gorman. Pleasant Pheasant Plucker madre. Cuero rojo, cuero amarillo. Red Lorry Yellow Lorry. Caucho del bebé etiqueta de Buggy. Smiley shlug con Shloer. Man Mad. Toy Boat Yorba Linda Lumber Yard Unique New York.

Trabalenguas en diferentes idiomas

Existen trabalenguas en muchos idiomas diferentes. Por ejemplo:

  • Albania: "Kupa me Kapak, kupa pa Kapak." .
  • Bengalí: "Pakhi paka pepe khai." .
  • Búlgaro: "?. ,,,,,, ". .
  • Catalán: Setze Jutges d'un jutjat mengen fetge d'un Penjat, si el Penjat es despengs es menjaria Els Setze fetges dels Setze Jutges Que l'han del jutjat.
  • Chino cantonés: "." - "."
  • Chino mandarín: "." - ""
  • Croacia: "Pop Kopa prokop, kroz prokop Kopa pop". "Kuja zalajala, prolajala i odlajala.
  • Checa: "STRC prst skrz krk." - "Tristatricettri strbrnch strkacek strkalo pres tristatricettri strbrnch strech".
  • Dinamarca: "Ringeren i Ringe timbre ringere final ringeren i Ringsted timbre." - "Fire Flade fldefade" - "Fire Flade fldeboller p et Fladt fldebollefad -" Bispens gipsgebis "-" Pluk Frugt med en Brugt frugtplukker ".
  • Holandés: "De Koetsier poetst de Postkoets met postkoetspoets".
  • Esperanto: "Guu ke la heroo opiniis ke li spontanee balaas."
  • Filipino: "Bumili ako ng ng bituka butiki sa botika." "Nakakapagpabagabag", "Pasko, paksiw, Pasko, paksiw ..." "Vesihiisi sihisi hississ." "Me menemme mereemme." "Enenenen, en enenene."
  • Francés: ". Tata, ta tarte tatin tenta Tonton, Tonton tta ta tarte tatin, Tata" "Les Chaussettes de l'archi-duquesa, sont-elles sches ou archi-sches?" - "Si seis scies scient seis cyprs si prs d'ici, seis centavos seis Scies scient seis céntimos seis cyprs si loin d'ici."
  • Alemán: ". Fischers Fritz fischt frische Fische Frische Fische fischt Fischers Fritz". "Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo", "Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid" "Bismarck bi Marcos, Marcos bis Bismarck bi". "Zwei Ladenjungen, die vor den Schokoladenladen Laden cargado, cargado Schokoladenladenladenmdchen zum Tanze ein". "Ich sage Ihnen das, da das 'das, da' sombrero da das Kind geschrieben, ist richtig".
  • Georgia: " ?"
  • Griego: " Sp p t a asp un ap't e asp te "
  • Hebreo: "", "",
  • Hungría: "Stresszes Strucc sztreccs DressZ." - "Fekete bikapata kopog una pepita Patika kveken."
  • Islandia: ". Bari Bari Bari Bara", Bari es un nombre mans y Bari también puede significar una paliza o ser utilizado como un nombre para una granja
  • rni beit vi., rni es un nombre mans, es el nombre de la finca, es una oveja, y también significa en.
  • Proverbio "Fluff desde el norte se convierte en el tiempo el clima." significa una nube mullida en el norte se convierte, finalmente, el tiempo en el que se encuentre. * "Frank Zappa en un abrigo spong."
  • "Barbara Ara trajo Ari arab un ruibarbo."
  • "Pronto el travelingweather será peor."
  • "Un caballero romano que irrumpió en Roma, saqueado y despojado, ruibarbo y crema. ¿Cuántas R hay en eso?". La respuesta es que no hay la R en la palabra "que"
  • Hindi: "Kuchh oont ooncha kuchh poonchh Oonchi kuchh Oonchi oont ki poonchh.", Para aquellos que no pueden trino su Ch. la frase es algo difícil de repetir y pronunciar.
  • Hindi: "Chandu ke chacha ne chandu ki chachi ko Chandni Chowk Chandni raat mein mein chaandi ki chammach sí chatni chataee." ; Urdu Tongue Twister Concurso.
  • Indonesia: "Ular melingkar-lingkar di atas Pagar.", Para aquellos que no pueden trill sus rupias, la frase es un poco difícil de pronunciar. - ". Kuku kaki kakekku/kakakku-Kaku Kaku", este es un juego de Ks y golpes de glotis.
  • Irlanda: N bac le mac un bhacaigh agus n bhacaigh mac bhacaigh un acueducto. "No te preocupes hijo del mendigo y el hijo de la mendiga no le molesta."
  • Italiano: "Trentatr trentini entrarono un Trento, tutti e trentatr trotterellando." - "Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa."
  • Japonés: "?". - ")" - "."
  • Canarés: "Kempu ku?kuma Kappu ku?kuma Kempu ku?kuma Kappu ku?kuma"
  • Corea: "¿?". " ". " " ? , ? ? .
  • América: "Te tero, Roma, manu nuda, fecha de tela, latete!"
  • Letonia: "Uz sedesmit sei pa smilainu oseju."
  • Lituania: "eios asys do eiais asyciais."
  • Occidental Lombard: "!! Ti che te tcchet i tacch, Taccom i tacch Mi taccatt i tacch a ti, che te tcchet i tacch Tccheti ti que tacch, ti che te tcchet i tacch"
  • Malay: "Kakakku kata Kuku kaki Kiriku Kaku - ku Kikis Kuku kaki Kiriku."
  • Malta: "Dari Rari tara lira, lira tara, tara re".
  • Noruega: "Ibsens ripsbusker og andre buskvekster."
  • Pérsico: "¿ ?"
  • Polaco: "KRL Karol kupil krlowej Karolinie Korale koloru koralowego.". "W Szczebrzeszynie Chrzaszcz brzmi w trzcinie."
  • Rusia: ", ?" - ", ". - "¿ ". - "¿. ".
  • Serbia: ". Na vrh brda vrba MRDA"/"?". - "Gore Gore Gore nego a Gore dole."/",".
  • Cingalés: "Rathu chita De Jathiyayai."
  • Eslovenia: "Teko je peca scistiti s Cestica."
  • Sourashtra: "Kallo khallo podi khalo setha ollo kallam layi kalla ollo hoyo!
  • Español: "Tres tristes tigres tragaban trigo en la ONU trigal." - "Pablito clav sin clavito, dnde est el clavito Que clav Pablito"
  • Sueco: "Sex laxar i en laxask." - "Packa pappas kappsck." - "Kvistfritt kvastskaft" - "Sju sjsjuka sjmn skttes av sju skna sjukskterskor i Shanghai" - ",, H, HS skna m"
  • Alemán de Suiza: "Dr Papst Hett s Speckbsteck z z Spiez spoht bstellt."
  • Malayalam:? ; ;? ;
  • Tamil:? ; , . ,? .
  • Telugu:? ?.
  • Tailandia: "?"
  • Turco: "¿Su yogurdu sarimsaklasak da mi saklasak, sarimsaklamasak da mi saklasak"
  • Vietnam: "? B ba bobnbnh bobnb bi n."
  • Welsh: "Pesychwch fel y pesychasoch Gynt". ; "Saethodd Osyth ei theisi sythion"

Conceptos relacionados

Consignas

Dogmas, es decir, frases en un lenguaje que es difícil para alguien que no es un hablante nativo de esa lengua para decir pueden ser considerados como un tipo de lengua-twist Un ejemplo es Georgian baq'aq'i ts'q'alshi q 'iq'inebs, en el que "q" es una especie de tragar sonido. Otro ejemplo, la República Checa y Eslovaca STRC prst skrz krk es difícil que un hablante no nativo, debido a la ausencia de vocales, aunque r silábica es un sonido Eslovaca Checa común.

Finger-fumblers

La lengua de signos equivalentes de un trabalenguas se llama un dedo-chapucero. Según Susan Fischer, la frase buena sangre, mala sangre es un trabalenguas en Inglés, así como un dedo-fumble en ASL.

Aliteración sin trabalenguas

Aunque trabalenguas utiliza la aliteración para hacer que sea difícil decirlo, hay otras aplicaciones de la aliteración que no den lugar a trabalenguas. Por ejemplo:

Hay un tren a las 04:04 dijo la señorita Jenny. Cuatro entradas voy a tomar. ¿Tienes alguna? Dijo el hombre en la puerta. "No es de cuatro a 04:04, para cuatro de 4:04 es demasiado."

No hay resultados trabalenguas en este ejemplo, ya que "4" se pronuncia igual en todas las grafías.

Trabalenguas en la cultura popular

En 1951 Danny Kaye grabó una canción titulada Sylvia Fine Trabalenguas.

Fox El libro infantil en Calcetines del Dr. Seuss se compone casi enteramente de densidad rima trabalenguas.

Uno de trabalenguas favoritos del actor Cary Grant era "la sangre de insecto negro.", La frase

La película de ficción, El Jurado Rural, en la comedia 30 Rock era un misterio para la mayoría de los personajes por mucho tiempo ya que nadie fue capaz de descifrar al escuchar pronunció cómo se ha deletreado.

En la película de 1952 Singin 'in the Rain, estrella de cine Don Lockwood utiliza trabalenguas mientras aprenden dicción adecuada para que pueda hacer la transición del cine mudo al cine sonoro "" en 1920 de Hollywood. También se vuelve uno de ellos en una canción y número de baile junto con su mejor amigo Cosmo Brown.