Hipercorrección, Hypercorrection gramatical, Hypercorrect uso

En la lingüística o el uso, hipercorrección es un uso no estándar que resulta de la excesiva aplicación de una norma percibida de la gramática o una receta de uso. Un orador o escritor que produce una hipercorrección general cree que la forma es correcta por un malentendido de estas reglas, a menudo combinados con el deseo de parecer formal o educación.

Hipercorrección lingüística se produce cuando se aplica una regla gramatical real o imaginada en un contexto apropiado, de manera que un intento de ser clientes potenciales "correctas" a un resultado incorrecto.

Hipercorrección veces se encuentra entre los hablantes de variedades lingüísticas menos prestigiosas que producen formas asociadas a variedades de alto prestigio, incluso en situaciones en las que los hablantes de las variedades no. Algunos comentaristas llaman tales hyperurbanism producción.

Hypercorrection gramatical

Los estudios en sociolingüística y lingüística aplicada han señalado la excesiva aplicación de las normas de la fonología, la sintaxis, la morfología, o resultante de los diferentes reglas en las variedades de la misma lengua o aprendizaje de un segundo idioma.

Sociolingüistas menudo señalan hipercorrección en términos de pronunciación. Por ejemplo, William Labov señaló que todas las personas de habla inglesa, estudió en la ciudad de Nueva York en la década de 1960 tendían a pronunciar palabras como duro como rhotic más a menudo cuando se habla con cuidado. Por otra parte, los oradores de clase media tenían pronunciación más rhotic que los altavoces de la clase obrera hicieron. Sin embargo, los hablantes de clase media-baja tenían pronunciación más rhotic que los hablantes de clase media alta. Labov sugirió que estos altavoces de clase media-baja estaban tratando de emular a la pronunciación de los hablantes de clase media alta, pero eran en realidad el exceso de la producción de la muy notable R-sonido.

Una fuente común de hipercorrección en la morfología y la sintaxis del Inglés es el uso de los pronombres, consulte la sección pronombres personales, a continuación.

Hipercorrección también puede ocurrir cuando los aprendices de una segunda lengua o lengua extranjera tratan de evitar la aplicación de las reglas gramaticales de la lengua nativa de la nueva lengua. El efecto puede ocurrir, por ejemplo, cuando un estudiante de un nuevo idioma se ha enterado de que ciertos sonidos de su lengua original, por lo general deben ser reemplazados por otro en la lengua objeto de estudio, pero no se ha enterado de que no va a cambiar.

Hypercorrect uso

Hipercorrección no es peculiar de Inglés. Puede ocurrir dondequiera varios idiomas o variedades lingüísticas están en contacto.

Inglés

Inglés no tiene cuerpo autoridad que rige el uso "correcto", a diferencia de algunos otros idiomas, como el francés, italiano, islandés y españoles. No obstante, dentro de los grupos de usuarios de Inglés, ciertos usos se consideran adherencias indebidamente elaborados a reglas "formales".

Tal habla o la escritura es a veces llamado hyperurbanism, definido por Kingsley Amis como un "deseo de ser complacido posher de posh".

 Preposición en el extremo de una cláusula

Que una cláusula de Inglés no debe terminar con una preposición - que una preposición no debe ser "cadena" - era una "regla" de largo propuesto por los gramáticos prescriptivista. Se ha demostrado de forma rutinaria como una ficción no sólo en la conversación, sino también en la literatura, sino que parece haber sido inventado en 1672 por John Dryden y acríticamente repetida después.

Winston Churchill se atribuye a menudo con alguna variante de la frase: "este es el tipo de aburrido disparate con el que no voy a poner", en respuesta a una nota hypercorrective. Sin embargo, es probablemente apócrifa, como el Centro de Churchill describe la atribución como "una frase inventada poner en la boca de Churchill". La observación es una parodia: el escritor fue más allá de la corrección gramatical para burlarse de la negativa a poner fin a una cláusula de una preposición, sino que trata no sólo, sino también como una preposición, un análisis aceptados por los lingüistas en el siglo 21, pero no se acepta en el 1940. Tanto arriba y con lo haría en ese momento se han considerado parte de la "frase verbal" aguantar, si son adverbios/partículas o preposiciones, su colocación antes del verbo "no demuestra el absurdo de utilizar al frente en lugar de varada, sino que simplemente ilustra la agramaticalidad resultante de frente de algo que no es un constituyente ".

 Pronombres personales

Jack Lynch, profesor asistente de Inglés en la Universidad de Rutgers, afirma que la corrección de "tú y yo" al "tú y yo" como sujeto lleva a la gente a "internalizar la regla de que" tú y yo "es de alguna manera más adecuada, y termina su uso en lugares donde no deben - como 'se lo dio a usted y yo' cuando debería ser "," se lo dio a usted ya mí.

Por otro lado, el lingüistas Rodney Huddleston y Geoffrey K. reclamación Pullum que expresiones tales como "Invitaron a Sandy y yo" se "escucharon constantemente en la conversación de las personas cuya condición de hablantes de Inglés Estándar es clara", y que "Los que condenar simplemente asumir que se trata de un pronombre en una coordinación debe ser el mismo que cuando se está solo. uso real está en conflicto con esta hipótesis ".

 Eso/que

Una norma controvertida en Inglés recomienda favorecer "que" más ", que" en las oraciones de relativo restrictivas. A hipercorrección puede ser producto de un corrector ortográfico sugiere la adición de una coma después de "que" en una oración de relativo restrictiva. Esta adición cambia el significado de la restricción de no restrictiva.

 OR/NOR

En Inglés, "ni" tiene el significado de "y no", y sigue "no" o "no" en frases como:

  • Ni el propietario ni el inquilino estaba presente.
  • No es útil para explicar también plenamente, ni debe uno utilizar un vocabulario demasiado sofisticado para el público.

Esto a veces se generaliza en una norma que "o" después de una expresión negativa siempre debe ser corregido a "ni", que lleva a hypercorrect usos tales como:

  • Ni el propietario ni el inquilino estuvo presente ni representada.
  • No es útil para explicar también plenamente ni de utilizar un vocabulario demasiado sofisticado para el público.

 H-agregó

Algunos acentos británicos, como Cockney, abandonan la inicial "h" de las palabras, por ejemplo, que se convierte en "avda. A hypercorrection asociada a esta es H-agregó, añadiendo una "h" a una palabra que normalmente no tienen una "h" inicial. Un ejemplo de esto se puede encontrar en el discurso del personaje de Parker en Thunderbirds, por ejemplo, "Vamos a 'ave los h'aristocrats' ere pronto". El discurso de Parker se basa en una persona real, los creadores encuentran en un restaurante en Cookham.

Idiomas chino

En cantonés, algunos oradores omiten la inicial. Por ejemplo, el carácter?, Termina siendo pronunciada "aa4." Prescriptivistas tienden a considerar estos cambios como deficiente y denunciarlos por ser "sonidos perezosos". Sin embargo, en un caso de hipercorrección, algunos oradores han comenzado a pronunciar palabras que deben tener una inicial nula con una inicial, iniciales, aunque de acuerdo a la fonología china histórica, sólo las palabras con tonos claros habían expresado.

Idiomáticamente, algunas palabras como? ha evolucionado hasta el kau1 sonido para evitar la vergüenza porque gau1 puede significar pene en cantonés, pero algunos oradores insistir en el uso de la "pronunciación correcta" y que puede provocar el ridículo. Las palabras con tonos oscuros históricamente deberían haber sorda o iniciales nulas. Debido a esto hipercorrección, palabras tales como?, Que tiene un tono oscuro, son pronunciadas por hablantes con una inicial, "ngoi3."

Hablantes de algunos acentos de mandarín, en particular en el sur de China y en Taiwán, pronuncian las siglas vueltas hacia atrás, y las iniciales alveolares,, y. Estos altavoces pueden hypercorrect pronunciando palabras que deben empezar, y como si comenzó con sus homólogos vueltas hacia atrás.

En Taiwán, bajo la influencia de los taiwaneses, muchas personas pronuncian la inicial que, y a menudo hypercorrect mediante la pronunciación de la inicial. Esto también es evidente en la población Hakka, donde muchas palabras que comienzan en el mandarín y taiwanés comienzan en en Hakka.

Erhua hipercorrección puede ocurrir entre los hablantes no nativos de chino rhotic.

Búlgaro

En búlgaro estándar y en los dialectos del este, la vieja carta yat se pronuncia como? y cuando se hizo hincapié en la siguiente sílaba no contiene las vocales? o?, y se pronuncia como? en los demás casos. Sin embargo, en los dialectos occidentales siempre se pronuncia como?. El intento de hablar el dialecto búlgaro estándar, algunos oradores de Bulgaria occidental pronuncian mal muchas palabras que contienen la letra yat - ,,,, ? , en lugar de , ?, , , , . Esta tendencia es especialmente común con los participios pasados como .

Ruso

 Palatalización

Habla rusa veces palatalizar consonantes en los préstamos que nunca se había palatized bajo la influencia de la ortografía. Rusia cuenta con cinco llamadas vocales duras, que siguen las consonantes duras o unpalatized, cada uno con una vocal suave correspondiente, que siguen las consonantes suaves o palatized. Sin embargo, la vocal fuerte? tiene límites ortográficas que le permite ser escrito sólo al comienzo de una palabra o después de una vocal. Así que en muchos préstamos, la vocal suave e se escribe pero lee como si fuera?.

Serbo-croata

Las sílabas je y IJE aparecen en la norma occidental de serbo-croata en el estándar del este sólo tiene variación de la cantidad de correo. No todos los e estándar del este se convierte je o IJE como en el oeste. Altavoces estándar del Este pueden hypercorrect su dialecto por cualquiera undersupplying o existan demasiados los jes y los ijes.

Alemán

 Düsseldorf dialecto frente alemán estándar

En alemán, el dialecto que se habla en la ciudad de Düsseldorf y sus alrededores cuenta con sonido fuerte del frente 'ch' donde las llamadas alemanas estándar para el sonido 'sch'. Altavoces con este acento dirían 'Fich' en vez de 'Fisch "y" Tich' en vez de 'Tisch'. Esto es debido a una hipercorrección del acento Renania prevalente en esa zona de Alemania, un acento que a menudo sustituye a la parte delantera de sonido "ch" con el sonido 'sch'. El intento de evitar este error, altavoces del acento Düsseldorf hypercorrect a una gran cantidad de 'ch'.

 Genitivo frente dativo

Otro ejemplo es el uso del genitivo, donde se requiere que el dativo. Coloquialmente, el genitivo menudo se redujo a favor del dativo, incluso si el uso gramatical correcto exige el genitivo. Debido a los críticos de idiomas burlan la sustitución, algunos oradores alemanes usan el genitivo incluso con las preposiciones que realmente demandan el dativo, aparentemente bajo la falsa impresión de que el genitivo siempre tiene la razón y el dativo es siempre malo, o al menos que el genitivo es una forma mejor que el dativo.

 V/W

La carta alemana W se pronuncia igual que la letra Inglés V y W de sonido en Inglés no existe en alemán, haciendo que algunos alemanes que hypercorrect Vs en Inglés y la palabra vodka, willage o Wery.

El mismo fenómeno ocurre con los hablantes de las lenguas nórdicas, sueco, danés y noruego.

Noruego

Los términos franceses "entrecte" y "pommes frites" son frecuentemente pronuncian sin la "t" final-sonido. .

A medida que la/w /-sonido no existe en Noruega, y la letra W se pronuncia/v /, noruegos habla Inglés puede hypercorrect menudo pronunciando tanto V y W como/w /.

Sueco

Un ejemplo de una hipercorrección en sueco es la ortografía "tminstonde" de Sueca tminstone estándar, donde el pleonasmo "d" se puede explicar como una hipercorrección entre los hablantes que normalmente reducen el complejo "-nd" a/n? /.

Holandesa contra West-flamenco

Los dialectos locales de la región de West-Flanders no utilizan los holandeses "ch"/x/y//. En su lugar se pronuncian tanto 'g' y 'ch' como 'h' suave, mientras que la manera holandesa estándar pronunciar sería, respectivamente, en// y /?/En el sur de Holanda o ambos/x/en el norte de Holanda. Por ejemplo, un West-Fleming se pronuncia la frase 'een Gouden hart' como 'een Houden hart'. Algunas personas mayores, que crecieron hablando nada más que su dialecto, son conscientes de que hay una diferencia entre la 'g', 'ch' y 'h' en conjunto y tratar de 'imitar' holandés, que a menudo overcompensate y pronunciar cada palabra que lo harían normalmente se pronuncia con un 'h'-sonido como una' g '. Esto incluye palabras efectivamente pronunciadas 'h'. En el ejemplo anterior, irían por la borda y pronunciar la frase 'een Gouden hart' como 'een Gouden Gart.

En un cuento popular continuar con un pastor sin especificar sin especificar de alguna iglesia West flamenco quiere impresionar a su rebaño con la celebración de la masa en un perfecto "civilizado" AN holandés. Su 'civilizada' holandesa consiste en pronunciar una 'ch' y 'g' como los holandeses del Norte/x /. Sin embargo, para estar absolutamente seguro, también se inicia la pronunciación de la 'h' como/x/a pesar de que debería mantener pronunciarla como una 'h'. Los efectos son hilarantes: En lugar de rezar por "De hele kerk" termina orando por "de gele kerk" y la santa virgen se convierte en "de geilige Maagd". Finalmente, termina su sermón en pedir lo que debería ser "de Goede hulp van de Heer." En su lugar, pide "de Goede trago van de Geer".

Latín

En la Edad Media, la ortografía de América se ha simplificado en varios aspectos: por ejemplo, y se convirtió en oe e, y se convirtió en ch c. En ocasiones estos cambios se revirtieron y E y C a veces se expanden hacia y ch, incluso cuando tales ortografía contradice latín clásico. Por ejemplo, Caelum fue contratada para celum y re-expandió a coelum. Estas grafías a menudo se conservan en derivados inglés, incluyendo et CTERA y et coetera, feto, lacrimosos, de lagrimeo, y los horarios, de Schedula.

Hebreo y yiddish

Hablantes de hebreo cuidadosas se les enseña a evitar la pronunciación coloquial ? como. En consecuencia Muchos oradores pronuncian ? como si se escribiera "lehiyyot", pero no hay ninguna justificación gramatical para hacerlo.

La vocal qamatz gadol, que en el aceptado pronunciación sefardí se representa como/a? /, Se convierte en /?/Ashkenazi en hebreo. Por otra parte, la vocal qamatz qatan, que es visualmente indistinguible de qamatz gadol, se representa como/o/en ambos pronunciaciones. Esto conduce a hipercorrecciones en ambas direcciones.

  • La pronunciación consistente de todas las formas de qamatz como/a /, sin tener en cuenta qatan y formas Hataf, podría ser visto como una hipercorrección cuando los hablantes hebreos de intento de origen asquenazí pronunciar Sephardic hebreo. Esto puede, sin embargo, ser un ejemplo de simplificación y no de hipercorrección.
  • Por el contrario, muchos Judios británicos mayores consideran que es más coloquial y "en casa" para decir "Shobbes", "cholla" y "matzo", aunque la vocal de estas palabras es en realidad un Pataj, que se representa como/a/en tanto sefardí y ashkenazi hebrea. Cabe señalar, sin embargo, que es más probable que haya sido como consecuencia de la muy mismo cambio que ocurre en yiddish de su alta rama alemana el cambio original de Ashkenazi desde/a/a/o /. Este cambio afectó Pronunciación Yiddish de las palabras no sólo de Germánico, pero también de origen hebreo. No discrimina entre "Pataj" y "kamatz". Más bien, la/o/sonido tiende a sustituir la/a/constantemente, de tal manera que una pronunciación como "cholla" sería de ninguna manera incompatible con pronunciación original Yiddish. Este cambio se extendió hasta Pronunciación altavoces yiddish "del hebreo con la distinción entre Pataj y kamatz en esta pronunciación en desarrollo como una racionalización retrosepctive.
  • Otros hipercorrecciones ocurren cuando los hablantes de hebreo intento israelí pronunciar Ashkenazi hebreo, por ejemplo, para fines religiosos. El mes de Shvat es erróneamente pronuncia "Shvas", como si se escribiera * . En un intento de imitar polaco y dialectos lituanos, qamatz, que normalmente se pronuncia, se hypercorrected la pronunciación de holam,, lo que hace como goydl y como boyrukh.

    Español

    En algunos dialectos del español,/d/intervocálica se cae, como en el pescado, que normalmente se pronuncia, pero se puede manifestar como dialécticamente. Altavoces sensibles a esta variación pueden insertar a/d/intervocálica en una palabra sin tal una consonante, como en el caso del bacalao, correctamente pronunciado pero ocasionalmente hypercorrected a.

    Lo mismo es válido para los hablantes de las áreas que no pronuncian la letra "z" o soft "c" con el sonido "th" que se encuentran en algunas partes de España que sí la utilizan, pueden hypercorrect algunas palabras que contienen la letra " s ", como si fuera también un" th ". Además, en algunos dialectos del español, especialmente en el Caribe, la "s" de sonido y otros son casi eliminado de la final de las palabras, y algunos ponentes de estas áreas pueden tener una tendencia a añadir un sonido "s", incluso a las palabras que nunca tuvo.

    Húngaro

    En Hungría el -ban/ben sufijo indica la ubicación, como "hzban", mientras -ba/be indica la dirección, como "hzba". Los hablantes de algunos dialectos regionales o altavoces rurales suelen utilizar este último, las formas más cortas para ambos casos: "a hzba vagyok". Este error a menudo se percibe como de menor calidad o del habla inculta. Para evitar esta percepción, algunas personas hacen el error contrario, el uso de la primera forma en todas partes, como en la frase correctos "un hzban megyek". Este efecto se observa con mayor frecuencia en los discursos públicos de los políticos, figuras religiosas, etc

    Un error semejante afecta viejos verbos intransitivos, que en el antiguo húngaro tenían un sistema distinto de conjugación. Entre otros, este sistema requiere el uso de un sufijo "-m" en lugar de "-k" en primera persona. Esta conjugación es ahora sólo conserva en parte, la mayor parte de las cuales están desapareciendo rápidamente en desuso. Sin embargo, debido a la presión prescriptivista, algunos oradores húngaros mal uso de los sufijos-m en todos los verbos que terminan en "-ik", no sólo viejos intransitivos. El sufijo "-ik" también se aplica a veces equivocadamente a los verbos que normalmente no terminan en el mismo, haciendo que el Robban verbo "explotar" a convertirse en * robbanik.

    Portugués

    Estándar portugués distingue a la pronunciación de v de b, pero los hablantes provenientes del norte de Portugal se pronuncia tanto como b. Por lo tanto, al hablar con un altavoz desde el sur del país, el norteño tenderá a hypercorrect a sí mismo totalmente cambiando su pronunciación de todo b sonidos para todos los sonidos v.

    El ejemplo siguiente ilustra inventado el fenómeno.

     Estándar Portugués: Em Novembro, vou enviar this embalagem párrafo Lisboa. Hypercorrect: Em novemvro, vou enviar this emvalagem párrafo Lisvoa.

    En portugués brasileño hablada, muchos diptongos se han transformado en monophthongs por la caída de la vocal débil, que sin embargo no se ha caído en el lenguaje escrito. En algunas situaciones formales, los hablantes pueden pronunciar esa vocal débil, transformando el monoptongo de nuevo en un diptongo. Hipercorrección se produce cuando un orador intentando sonar formales transforma un monoptongo en un diptongo cuando siempre ha sido un monoptongo, incluso en el lenguaje escrito. Por ejemplo, la palabra beira se pronuncia como informalmente bera, con el que se pronunciaba en una situación formal. Por hipercorrección, un altavoz a su vez puede pronunciar pera como si se escribiera "peira '.